OSAKA HEAD OFFICE
DAIWA MINAMIMORIMACHI BLDG.,
2-6, 2-CHOME-KITA, TENJINBASHI,
KITA-KU,OSAKA 530-0041 JAPAN
TEL:+81-6-6351-4384
(Main Number)
FAX:+81-6-6351-5664
(Main Number)
E-Mail:

TOKYO HEAD OFFICE
WORLD TRADE CENTER BLDG. 21F,
2-4-1, HAMAMATSU- CHO, MINATO-KU,
TOKYO 105-6121,JAPAN
TEL:+81-3-3433-5810
(Main Number)
FAX:+81-3-3433-5281 (Main Number)
E-Mail:
 
The trademark of HARAKENZO is based on a global map including lands each of which has a size corresponding to the number of patents registered in 1991. Privacy policy
|
Global Top >> English Top >> Lawyers & Staffs
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Germany Support Station
Adviser
Kumiko MIDORIKAWA
|
 |
Kumiko MIDORIKAWA (maiden name: SATO), majored in German and German literature, and certified as a Software Design & Development Engineer and an Information Systems Security Administrator. She is familiar with German and English as well as Japanese. Her specialty covers German-Japanese translation, Information Technology, communication networks, software, and business models.
With “Customer Satisfaction” always in mind, I will make every effort to protect our German clients’ intellectual properties by making use of my German and English skills that I have developed during my university days and thereafter.
Especially in the field of software development, I can also give our clients technical advices by utilizing my knowledge backed with my business experience. I will provide our clients with high-quality services so that the clients’ valuable intellectual properties are properly protected in Japan.
|
Translation Department
Adviser
Tetsuji MATSUBAYASHI |
 |
Tetsuji MATSUBAYASHI, born in 1971, received a B.A. in Telecommunications from the University of Kentucky in 1994. His language qualifications include TOEIC Score 960, and he also passed the Japanese Language Teaching Competency Test in 2003. He is mainly responsible for Japanese-English translation.
I am very happy and proud that I can use my language skills to assist you in the protection and reinforcement of your intellectual property rights. In order to be able to satisfy your wishes, I will always try to develop my expertise.
|
Translation Department Researcher
Kentaro CHIBA |
 |
Japanese-English translator
M.A. in Linguistics (Leeds University)
I learned linguistics after working as a software engineer.
It is my pleasure to offer high quality translation with correct technical/language knowledge.
|
Translation Department Researcher
Kei NAKANISHI |
 |
Kei Nakanishi, born in 1982, obtained BA in Psychology from San Francisco State University in 2007.
His main responsibility is Japanese-English translation.
His language qualification is TOEIC Score 955.
Protection of intellectual property is one of the main issues in this global society.
What I am capable of in this field is very limited, yet I still feel proud of being involved.
I, hereafter, would like to both improve language skills and acquire special knowledge necessary for exact translation.
|
Secretary and Administrative Section Researcher
Keiko HAMA |
 |
Keiko Hama, born in 1980、Osaka, graduated from the University of California, Santa Cruz with BA in Psychology in 2003.
I am very grateful to be part of this fast moving IP field. I find myself very fortunate to be able to work with all the skillful staff here at HARAKENZO. My studying-abroad experience, never-give-up spirit and detail-oriented personality will all be beneficial to all of you and your needs. I am looking forward to providing the precise and speedy services to you along side of other wonderful staff.
|
France Support Station
Researcher
Chiho HAMADA
|
 |
Chiho HAMADA, studied at ESCEM School of Business and Management in France, in an exchange program. She is familiar with French and English as well as Japanese.
I am mainly in charge of application proceedings of cases filed from Japan to foreign countries.I will make every effort to support our clients by utilizing my communication skills in French and English and my knowledge of the patent system.
|
Secretary and Administrative Section
Yasuko YOKOYAMA |
 |
Yasuko Yokoyama was born 1985 and graduated from University of Hawaii at Manoa in 2008.
My primary assignment is to assist with international patent applications and post-application procedures to obtain patent rights for Japanese clients. I joined HARAKENZO WORLD PATENT & TRADEMARK after considering Japan from an objective viewpoint through experiences during my time at an American university. Thanks to this change in perspective, I came to sense the importance that patents have in protecting the country’s influence.
I will proactively aim to strengthen and polish my skills with an ever-present awareness and a great sense of responsibility, in order that I can contribute greatly to the protection of intellectual property.
|
France Support Station
Aiko TSUDA |
 |
Master of Literature – University of Rouen, France
Working languages: Japanese, French, English
I make every effort to provide our clients with a service ensuring them a high degree of satisfaction.
|
Korea Support Station
Sonoko YAMASHITA |
 |
Born in 1982
Graduated in management from Soka University, Department of Business Administration
Studied abroad at Kyunghee University in Korea.
Languages spoken: Japanese, Korean
I am delighted to be able to contribute to society and peace by putting my experience of studying abroad into practice.
I will make every effort to satisfy our clients.
|
Korea Support Station
Chika YUKAWA |
 |
Studied abroad at Goryeo University, Korea (Languages Dept.).
3 years' experience working at a Korean patent firm.
I strive hard every day to provide a service that will please and satisfy our clients.
|
|