CONTENTS
CONTACT

HARAKENZO
WORLD PATENT & TRADEMARK


오사카본부

우편번호:530-0041
오사카시 기타구 텐진바시 2쵸메 기타
2반 6고 다이와 미나미모리마찌 빌딩
TEL: +81-6-6351-4384(대표)
FAX: +81-6-6351-5664(대표)
E-Mail:

도쿄본부

우편번호:105-6121
도쿄도 미나토구 하마마츠쵸 2쵸메 4반 1고
세계무역센터 빌딩 21 층
TEL: +81-3-3433-5810(대표)
FAX: +81-3-3433-5281(대표)
E-Mail:


히로시마사무소

우편번호:730-0032
히로시마현 히로시마시 나카구 다태마치 2-23 노무라부동산빌딩 4 층
TEL: +81-82-545-3680(대표)
FAX: +81-82-243-4130(대표)
E-Mail:


상기 트레이드마크의 배경지도는, 1991년 당시의 특허등록건수를 육지의 크기와 형상으로 의태화하여 지도형태로 나타낸 것입니다.

프라이버시 폴리시


Unterstützungsabteilung Deutschland
Unterstützungsabteilung Deutschland
Design/trademark staff specialized in design/trademark affairs

: Alf JUNG
: Akinori HACHIYA

 
[ TOKYO HEAD OFFICE ]
 
[ OSAKA HEAD OFFICE ]
Tel
Fax
E-mail
: + 81 - 3 - 3433 - 5810
: + 81 - 3 - 3433 - 5281
:
Tel
Fax
E-mail
: + 81 - 6 - 6351 - 4384
: + 81 - 6 - 6351 - 5664
:

Über uns


Die Patentanwaltskanzlei HARAKENZO WORLD PATENT & TRADEMARK bietet umfangreiche Dienstleistungen auf dem Gebiet Gewerblicher Rechtsschutz in Japan.

Insbesondere unsere „Germany Support Station / Unterstützungsabteilung Deutschland“ mit mehreren Mitarbeitern, die langjährige Erfahrungen auf dem Gebiet des gewerblichen Rechtsschutzes sowie gute Deutschkenntnisse haben, gewährleistet eine gute Zusammenarbeit mit deutschsprachigen Klienten, um ihr geistiges Eigentum in Japan erfolgreich zu schützen.

Ferner bieten wir an, beim Anmeldeverfahren deutschsprachige Anmeldungen von Original direkt ins Japanische zu übersetzen. Unsere erfahrenen Übersetzungskräfte und technischen Mitarbeiter ermöglichen eine qualitativ hochwertige Übersetzung für Sie.

Bei Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.


Germany

Geistige Eigentumsinformationen


Profile von Mitarbeiter


Unterstützungsabteilung Deutschland
Verwaltungsabteilung
Researcher
Alf JUNG
Alf JUNG Staatsangehörigkeit: Deutsch
Magister Artium der Universität Heidelberg (Japanologie und Anglistik)
Sprachen: Deutsch, Englisch, Japanisch

Aufbauend auf meinen Sprachkenntnissen und der Erfahrung, die ich in meiner bisherigen Japan bezogenen Arbeit gewinnen konnte, möchte ich unsere Klienten mit höchster Sorgfalt und Effektivität bestmöglich unterstützen.

Osaka Legal Department General Manager
Patent&Trademark Attorney / Specially Qualified Attorney For Infringement Litigation
Adviser
Akinori HACHIYA
Akinori HACHIYA Akinori HACHIYA, born in 1978, graduated from the Law Department of Doshisya University. His specialty covers Design, Trademark, Copyright and Unfair Competition Prevention Law. He is presently a member of JPAA.

Intellectual property becomes more and more important these days. Under the circumstances, I’m doing my best everyday with responsibility and pride in handling IP cases.
I will make every efforts to meet the demands of our clients.
Patentabteilung Abteilungsleiter
Patentanwältin
Specialist
Mitsuko Yamaguchi
Mitsuko Yamaguchi Schwerpunkt:Chemie, Biotechnologie
Studium in Deutschland: Mündliche Prüfung im Hauptdiplom an der Uni Hamburg (Fakulität Chemie) bestanden
Erfahrungen mit Recherche: Lösungschemie, Zuckerchemie

„Jedes Mal wenn ich einer neuen Anmeldung begegne, denke ich wie wichtig meine Arbeit für diese Anmeldung ist. Um Ihr wichtiges gewerbliches Eigentum zu schützen, werde ich in jedem Fall mein Bestes tun und Sie mit meiner aktuellen Kenntnis von Chemie und Biotechnologie und meiner aktuellen Rechtskenntnis über In- und Auslandsgesetze unterstützen.“
Patentanwältin
Akiko MIZUMA
Akiko MIZUMA Studierte Wissenschaft der kondensierten Materie
Spezialisiert in Materialwissenschaft und Molekülspektroskopie.

Ich werde sämtliche Anstrengungen unternehmen, so dass unsere Klienten ihr geistiges Eigentum effektiv nutzen können.
Unterstützungsabteilung Deutschland
Software Design & Development Engineer
Information Systems Security Administrator
Specialist
Kumiko Midorikawa
Kumiko Sato Studienschwerpunkt: Germanistik und Literaturwissenschaft
Berufliche Erfahrungen: Informations- und Kommunikationstechnologie, Kommunikationsnetzwerk, Software, Businessmodel, Übersetzung

Zufriedenheit von deutschsprachigen Klienten ist mir wichtig. Mit meinen Deutsch- und Englischkenntnissen, die ich im Studium erwarb, sowie mit meinen technischen Kenntnissen durch Erfahrungen in einer IT Firma, biete ich Ihnen vor allem im Bereich Software bezogener Erfindungen hoch-qualitative Dienstleistungen an, wie z.B. technische Beratung, um Ihr wichtiges gewerbliches Eigentum in Japan zu schützen.
페이지 위