CONTENTS
CONTACT

HARAKENZO
WORLD PATENT & TRADEMARK


오사카본부

우편번호:530-0041
오사카시 기타구 텐진바시 2쵸메 기타
2반 6고 다이와 미나미모리마찌 빌딩
TEL: +81-6-6351-4384(대표)
FAX: +81-6-6351-5664(대표)
E-Mail:

도쿄본부

우편번호:105-5129
도쿄도 미나토구 하마마츠쵸 2쵸메 4반 1고
세계무역센터 빌딩 남관 29층
TEL: +81-3-3433-5810(대표)
FAX: +81-3-3433-5281(대표)
E-Mail:


히로시마사무소

우편번호:730-0032
히로시마현 히로시마시 나카구 다태마치 2-23 노무라부동산빌딩 4 층
TEL: +81-82-545-3680(대표)
FAX: +81-82-243-4130(대표)
E-Mail:


2018년3월1일에 개설
나고야 사무소

우편번호:453-6109
나고야시 나카무라구 히라이케쬬우 4쬬우메 60번지의 12 글로벌게이트 9층
TEL: +81-52-589-2581(대표)
FAX: +81-52-589-2582(대표)
E-Mail:


상기 트레이드마크의 배경지도는, 1991년 당시의 특허등록건수를 육지의 크기와 형상으로 의태화하여 지도형태로 나타낸 것입니다.

프라이버시 폴리시


번역 서비스
Directeur du département traduction Yasutaka OKABE
 
Coordonnées:
 
[ OSAKA HEAD OFFICE ]
 
 
 
[ TOKYO HEAD OFFICE ]
Tél
Fax
E-mail
:+81-6-6351-4384 (Standard)
:+81-6-6351-5664 (Standard)

Tél
Fax
E-mail
:+81-3-3433-5810 (Standard)
:+81-3-3433-5281 (Standard)

SERVICE TRADUCTION

Notre cabinet propose un service de traduction de haute qualité pour tous types de documents et dans tous les domaines de la propriété intellectuelle – y compris brevets, marques de commerce, dessins & modèles et certificats d’utilité. Bien que la traduction fasse bien sûr partie intégrante des services que nous offrons à nos clients en parallèle à l’enregistrement et à la gestion de leurs titres de propriété intellectuelle, notre offre de services de traduction s’applique également à des travaux séparés.

A HARAKENZO WORLD PATENT & TRADEMARK, nous nous efforçons de proposer à nos clients des traductions de la meilleure qualité possible. Tirant parti de notre expérience de la traduction dans le domaine de la propriété intellectuelle, nous avons mis au point une approche spécifique, qui peut être décrite comme suit.

Des traductions réalisées en interne, intégrant un haut niveau de savoir-faire technique et légal

La traduction d’un document lié à la propriété intellectuelle doit être réalisée en gardant en permanence à l’esprit les spécificités de ce domaine du droit. Des connaissances techniques sont également indispensables, par exemple dans le cas d’une description de brevet ou de certificat d’utilité.

Nous réalisons la totalité de nos travaux de traduction en interne, en mettant à profit les ressources internes de notre cabinet.

Traduction multilingue

La propriété intellectuelle est l’un des domaines d’activité les plus inscrits dans l’économie mondialisée, et ses acteurs se doivent d’être capables de travailler dans un grand nombre de langues différentes.

Notre cabinet propose ses services de traduction depuis et vers les langues suivantes: japonais, anglais, chinois, coréen, taïwanais, allemand et français.

Capacité à répondre en urgence

Comme pour toute activité économique, la rapidité de réaction est un élément-clé dans le domaine de la propriété intellectuelle. Mais plus encore que dans d’autres secteurs, l’existence de contraintes spécifiques, comme la primauté donnée au premier déposant ou le grand nombre de dates limites, soumettent parfois les cabinets de conseils en propriété industrielle à une forte pression temporelle. Il incombe donc aux professionels du secteur de se doter de la capacité de garantir à tout moment un service de traduction de haut niveau, même en cas de commande urgente.

Avec notre équipe internationale de quarante traducteurs, nous sommes à même de traiter avec efficacité et maîtrise tous types de commandes, y compris les plus urgentes.

Un large éventail de connaissances techniques

La maîtrise du domaine technique de référence est essentielle pour la traduction de brevets et de certificats d’utilité.

Notre cabinet possède une vaste expérience dans un grand nombre de domaines technologiques: électricité, électronique, technologies de la communication, mécanique, technologies de l’information, chimie, biologie, médecine...

Types de traduction

N’hésitez pas à nous contacter pour un devis gratuit.


La liste qui suit est non-exhaustive et fournit des exemples des documents que nous sommes à même de traiter dans le cadre de notre service traduction. Nous nous tenons à votre disposition pour plus d’informations à ce sujet.

  • Traduction de descriptions, revendications et autres (brevets, dessins & modèles, marques de commerce, certificats d’utilité)
  • Traduction de publications de brevets (traduction complète ou partielle)
  • Traduction de documents destinés à être envoyés aux offices en charge (dépôts d’obtentions végétales, etc.)
  • Traduction de documents préparatoires, de rapports de recherche d’antériorité, de littérature non-brevet
  • Traduction de certificats de priorité
  • Traduction de rapports officiels (Office Actions, Advisory actions, etc.) et de tous documents envoyés par les offices en charge
  • Traduction de rapports d’expertise et de tous documents en lien avec recherches d’antériorités, litiges, objections, procédures de révocation (brevets, dessins & modèles, marques de commerce, certificats d’utilité)
  • Traduction de contrats
  • Traduction de documents de référence pour négociations
  • Traduction d’enregistrements au registre public des brevets
  • Traduction de dépôts de demande pour variétés de plantes
  • Traduction des documents nécessaires pour une saisie-contrefaçon a la douane

Traductions réalisées en collaboration avec un spécialiste

La réalisation d’un projet de traduction peut impliquer un traducteur spécialisé, un conseil en propriété industrielle, un ingénieur-brevet et un spécialiste en marques et dessins & modèles – tous coopérant vers un objectif unique : une traduction de haute qualité.

Par ailleurs, notre cabinet comprend des Plateformes d’Assistance spécialisées (France, Etats-Unis/Royaume-Uni, Allemagne, Chine, Taïwan et Corée), qui assistent et conseillent nos clients japonais en connection avec leurs dépôts à l’étranger et nos clients étrangers dans leurs démarches auprès de l’Office des brevets japonais.

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des besoins de traduction spécifiques et souhaitez obtenir un service sur mesure.

Directeur du département traduction     Yasutaka OKABE

back

페이지 위