CONTENTS
CONTACT

HARAKENZO
WORLD PATENT & TRADEMARK


大阪本部

邮政编码: 530-0041
大阪市北区天神橋2-北2-6
大和南森町大楼
TEL:+81-6-6351-4384(代表)
FAX:+81-6-6351-5664(代表)
E-Mail:

东京本部

邮政编码: 105-5129
东京都港区浜松町2-4-1
世界贸易中心大楼南馆29层
TEL: +81-3-3433-5810(代表)
FAX: +81-3-3433-5281(代表)
E-Mail:


广岛事务所

邮政编码: 730-0032
广岛县广岛市中区立町2-23 野村不动产广岛大楼4 F
TEL: +81-82-545-3680(代表)
FAX: +81-82-243-4130(代表)
E-Mail:

2018年3月1日开设
名古屋事务所

邮政编码:453-6109
名古屋市中村区平池町4-60-12 Global Gate 9层
TEL:+81-52-589-2581(代表)
FAX:+81-52-589-2582(代表)
E-Mail:


专利业务法人HARAKENZO WORLD PATENT & TRADEMARK的商标以地图为背景,在这张地图中,以陆地的大小及形状表示1991年登记的发明专利件数。

个人隐私保护方针


翻译服务
Directeur du département traduction Yasutaka OKABE
 
Coordonnées:
 
[ OSAKA HEAD OFFICE ]
 
 
 
[ TOKYO HEAD OFFICE ]
Tél
Fax
E-mail
:+81-6-6351-4384 (Standard)
:+81-6-6351-5664 (Standard)

Tél
Fax
E-mail
:+81-3-3433-5810 (Standard)
:+81-3-3433-5281 (Standard)

SERVICE TRADUCTION

Notre cabinet propose un service de traduction de haute qualité pour tous types de documents et dans tous les domaines de la propriété intellectuelle – y compris brevets, marques de commerce, dessins & modèles et certificats d’utilité. Bien que la traduction fasse bien sûr partie intégrante des services que nous offrons à nos clients en parallèle à l’enregistrement et à la gestion de leurs titres de propriété intellectuelle, notre offre de services de traduction s’applique également à des travaux séparés.

A HARAKENZO WORLD PATENT & TRADEMARK, nous nous efforçons de proposer à nos clients des traductions de la meilleure qualité possible. Tirant parti de notre expérience de la traduction dans le domaine de la propriété intellectuelle, nous avons mis au point une approche spécifique, qui peut être décrite comme suit.

Des traductions réalisées en interne, intégrant un haut niveau de savoir-faire technique et légal

La traduction d’un document lié à la propriété intellectuelle doit être réalisée en gardant en permanence à l’esprit les spécificités de ce domaine du droit. Des connaissances techniques sont également indispensables, par exemple dans le cas d’une description de brevet ou de certificat d’utilité.

Nous réalisons la totalité de nos travaux de traduction en interne, en mettant à profit les ressources internes de notre cabinet.

Traduction multilingue

La propriété intellectuelle est l’un des domaines d’activité les plus inscrits dans l’économie mondialisée, et ses acteurs se doivent d’être capables de travailler dans un grand nombre de langues différentes.

Notre cabinet propose ses services de traduction depuis et vers les langues suivantes: japonais, anglais, chinois, coréen, taïwanais, allemand et français.

Capacité à répondre en urgence

Comme pour toute activité économique, la rapidité de réaction est un élément-clé dans le domaine de la propriété intellectuelle. Mais plus encore que dans d’autres secteurs, l’existence de contraintes spécifiques, comme la primauté donnée au premier déposant ou le grand nombre de dates limites, soumettent parfois les cabinets de conseils en propriété industrielle à une forte pression temporelle. Il incombe donc aux professionels du secteur de se doter de la capacité de garantir à tout moment un service de traduction de haut niveau, même en cas de commande urgente.

Avec notre équipe internationale de quarante traducteurs, nous sommes à même de traiter avec efficacité et maîtrise tous types de commandes, y compris les plus urgentes.

Un large éventail de connaissances techniques

La maîtrise du domaine technique de référence est essentielle pour la traduction de brevets et de certificats d’utilité.

Notre cabinet possède une vaste expérience dans un grand nombre de domaines technologiques: électricité, électronique, technologies de la communication, mécanique, technologies de l’information, chimie, biologie, médecine...

Types de traduction

N’hésitez pas à nous contacter pour un devis gratuit.


La liste qui suit est non-exhaustive et fournit des exemples des documents que nous sommes à même de traiter dans le cadre de notre service traduction. Nous nous tenons à votre disposition pour plus d’informations à ce sujet.

  • Traduction de descriptions, revendications et autres (brevets, dessins & modèles, marques de commerce, certificats d’utilité)
  • Traduction de publications de brevets (traduction complète ou partielle)
  • Traduction de documents destinés à être envoyés aux offices en charge (dépôts d’obtentions végétales, etc.)
  • Traduction de documents préparatoires, de rapports de recherche d’antériorité, de littérature non-brevet
  • Traduction de certificats de priorité
  • Traduction de rapports officiels (Office Actions, Advisory actions, etc.) et de tous documents envoyés par les offices en charge
  • Traduction de rapports d’expertise et de tous documents en lien avec recherches d’antériorités, litiges, objections, procédures de révocation (brevets, dessins & modèles, marques de commerce, certificats d’utilité)
  • Traduction de contrats
  • Traduction de documents de référence pour négociations
  • Traduction d’enregistrements au registre public des brevets
  • Traduction de dépôts de demande pour variétés de plantes
  • Traduction des documents nécessaires pour une saisie-contrefaçon a la douane

Traductions réalisées en collaboration avec un spécialiste

La réalisation d’un projet de traduction peut impliquer un traducteur spécialisé, un conseil en propriété industrielle, un ingénieur-brevet et un spécialiste en marques et dessins & modèles – tous coopérant vers un objectif unique : une traduction de haute qualité.

Par ailleurs, notre cabinet comprend des Plateformes d’Assistance spécialisées (France, Etats-Unis/Royaume-Uni, Allemagne, Chine, Taïwan et Corée), qui assistent et conseillent nos clients japonais en connection avec leurs dépôts à l’étranger et nos clients étrangers dans leurs démarches auprès de l’Office des brevets japonais.

N’hésitez pas à nous contacter si vous avez des besoins de traduction spécifiques et souhaitez obtenir un service sur mesure.

Directeur du département traduction     Yasutaka OKABEI

back

这个页上面